翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 1 Review / 2013/04/30 22:27:39

yomosandayo
yomosandayo 53 中国に1年間留学経験があります。 また、英語、中国語ともに翻訳経験があり...
英語

The community in Vietnam here has been in awe of CocCoc’s search results. Google’s queries just cannot handle basic Vietnamese text input compared to CocCoc, so they’ve got a significant advantage on Google whose map results are still very weak, and whose understanding of Vietnamese language is close to nil. But don’t take my word for it, Victor says you should try it yourself:

Currently, we think we have much better points of interest-related searches. You can try some queries like “bia hoi lang ha” (if you’re in Hanoi) on our search engine and Google and compare them.

日本語

ここベトナムの地域社会は、CocCocの検索結果をおそれている。Googleの検索欄はCocCocと比べて基本的なベトナム語のテキスト入力を扱うことができない。そのためCocCocは地図検索結果が未だ未熟でほとんどベトナム語の認識ができないGoogleに比べて極めて優位に立った。しかし、私の言葉を用いないで。Victor氏はあなた自身の言葉でで記述するよう言った。

現在、我々には興味関連検索に関して優れた点がたくさんある。“bia hoi lang ha” (もしハノイにいるなら)のような言葉を検索し、私たちの検索エンジンとGoogleの検索エンジンを比べてみてほしい。

レビュー ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/05/01 16:47:51

「しかし、私の言葉を用いないで。Victor氏はあなた自身の言葉でで記述するよう言った。」
の部分が違うかなと思います。
ニュアンスとしては、
「私の言葉を鵜呑みにしないで。Victor氏は実際に自分でやってみてほしい、と言った。」
の方がしっくりくる気がします。

参考
http://ejje.weblio.jp/content/take+my+word+for+it

yomosandayo yomosandayo 2013/05/05 22:04:38

レビューありがとうございます! 今後ともレビューをしていただけたらありがたいです!

コメントを追加
備考: http://www.techinasia.com/coccoc-russianfinanced-vietnamese-search-engine-plans-spend-100-million-beat-google-vietnam/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。