翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/04/30 10:50:15

kazumachine
kazumachine 50 主に英語→日本語。
英語

Conyac For Business is introducing a new "Favorite translator" feature

At Conyac For Business, user experience is everything. We care about our users and we are constantly improving our service to deliver best and fastest translations possible. That's why we enabled our translation requestors to choose who they want to work with for their next job.
Every translator has a different field of expertise and engaging the same individuals for the same type of requests leads to higher translation quality. Getting direct requests motivates our translators to master their expertise field even more.

日本語

「Conyac For Business」は、「皆様が気に入る新しい形の翻訳」をお届けします。

ここでは、ユーザーの経歴は多岐に渡ります。我々は全ユーザーに対する気配りを大事にし、そして皆様に早く、そして的確な翻訳を提供出来るよう、常にサービスの向上を目指します。これが、依頼者が次に依頼を求める翻訳者を選ぶ事の出来る秘訣でございます。
翻訳者はそれぞれ異なる技術を有しておりますが、同じ依頼を受け付ける事で、翻訳の品質を高める事ができます。直接依頼を頂く事で、翻訳者の技術をより一層高める事が出来るのです。

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/04/30 12:24:04

「皆様が気に入る新しい形の翻訳」-->「お気に入りの翻訳者」
user experience:「ユーザーの経歴」-->「ユーザー経験」
「これが、依頼者が次に依頼を求める翻訳者を選ぶ事の出来る秘訣でございます。」-->That's why we enabled---なので、秘訣という意味ではありません。
「翻訳者はそれぞれ異なる技術を有しておりますが」-->「翻訳者はそれぞれ異なる専門知識を持っているので」

など、ぱっと見るとうまく訳しているように見えますが、単語の意味の間違い、コンテクストの間違いなどが多く見受けられます。

コメントを追加