Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 47 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/30 02:36:36

3_yumie7
3_yumie7 47 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

Hello,
Thank you for your purchase.

Shipping procedures of your item completed.
We shipped your lovely item from directly Japan. With the very careful packing. Don't worry :)

*We could not get tracking number at Saturday, Sunday, and public holiday in Japan.
So please wait for a few days to be updated your tracking number.

Please check tracking status from below after updated.

Check tracking status from

Or on your country's Postal Office Site.
Germany:
Other Countries:

*Status might takes little time to appears.


[Standard Shipping]
Carrier: Japan-Post Small Packet SAL
Shipping days: takes about 14-21 days

*If incompatible to Small Packet SAL to your country we will ship your item via Small Packet AirMail.

フランス語

Bonjour,

Merci pour votre achat.

La procédure de l'expédition de votre marchandise est terminée.

Nous vons expédié votre marchandise mignon directement du Japon. Nous vous assurons l'emballage soigneux. Nous vous inquètez pas !

*Nous ne pouvons pas obtenir le tracking number (le numero de suivit) au samedi, au dimanche, et au jours fériés au Japon. Veuillez attendre quelques jours afin que le tracking number soit actualisé.

Veuillez confirmer l'état d'avancement de livraison ci-dessous.

Confirmer l'état d'avancement de livraison de

Ou le site Web du bureau de post de votre pays.
Allemagne:
Des ature pays:

*Il pourrait fallor quelque temps pour apparaître l'état.

[ La llivraison standard ]
Transportteur: Japan-Post Small Packet SAL
Jours de livraison: environs de 14 à 21jours

* Au cas où ne ne pouvos pas envoyer via Petit Paquet SAL à votre pays, nous enverrons votre marchandise via Petit Paquet courrier aérien.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません