Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/27 20:42:18

elephantrans
elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
英語

For example, for our business, DesignCrowd is now approaching the top 10,000 websites in the world (and in the US) based on traffic. However, in Asia, it has already reached the top 7,500 websites in Malaysia, Indonesia and the Philippines, the top 5,000 websites in India and in the top 1,000 websites in Pakistan. This trend isn’t limited to DesignCrowd, it’s very similar for other crowdsourcing sites and reinforces the relative popularity of these services in Asia (particularly with Internet users – in this case designers – seeking work).

日本語

例えは我々のビジネスでは、DesignCrowdはアクセス数で世界の(そしてアメリカでも)トップ10,000ウエブサイトに近づいている。しかしアジアでは、マレーシア、インドネシア、フィリピンでトップ7,500ト、インドではトップ5,000そしてパキスタンではトップ1,000に達した。この傾向はDesignCrowdに限ったものではなく、他のクラウドソーシング・サイトでも似た状況である。そして、アジアに於けるこれらのサービスの相対的な人気を強固にしている。(特にインターネットで―このケースは仕事を探しているデザイナーだが)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/12/5-little-known-facts-about-design-crowdsourcing-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。