翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/01 07:28:33

日本語

または、あなたが、商品を入れて送ってきた箱の中に、
持ち手が格納できない商品を、箱の中に無理に納めて、そちらへ返送しますか?

これでは、商品が間違いなく、さらに破損するでしょう。
それでも良いですか?

私は、この方が良いです。
特注の箱を探し、入手し、それを梱包して送るのは、手間がかかります。
商品を保護して梱包するのが難しい状態になっています。
私は、梱包に慣れている訳ではないので、非常に頭を悩めています。


英語

What about i returning it to you in the box that you had originally shipped to me? I have to force it into the box because the box was inappropriate in size and shape therefore the handle part of the product would have not fit in, unless it is forced into.

If I do so, I am sure the product will be further damaged.
Would you be willing to accept the product like this?

I incline to return the product in your box.
It would be too much trouble for me to find the appropriate box, purchase it, then wrap the product to return.
Current condition of the product makes difficult to be wrapped with good protection.
I am not used to do this kind of wrapping and not quite sure how to do this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません