翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/01 06:13:25
または、あなたが、商品を入れて送ってきた箱の中に、
持ち手が格納できない商品を、箱の中に無理に納めて、そちらへ返送しますか?
これでは、商品が間違いなく、さらに破損するでしょう。
それでも良いですか?
私は、この方が良いです。
特注の箱を探し、入手し、それを梱包して送るのは、手間がかかります。
商品を保護して梱包するのが難しい状態になっています。
私は、梱包に慣れている訳ではないので、非常に頭を悩めています。
Or, would you want me to return the item with the original box you shipped to me, which is incapable to store the handle properly, forcing it?
I am certain that the further damage cannot be avoided if I return it that way.
Is it ok for you?
In my opinion, I would rather return it with the original box.
It is such troublesome to find special size box, purchase it, and pack the goods.
The goods are in bad conditions to protect by packing.
I am very bothered with this since I am not used to packing.