翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/03/01 06:54:20
私は、2月25日に、商品の交換の申し出をしました。
あなたは、それに対し、交換に応じるが、交換か、または、交換せずに商品の5%を還元する、という提案をしました。
あなたは、新品の価格の5%offで、壊れ物を購入したいですか?
あなたのお店で、傷物を5%offで販売したとして、それを喜んで買う人がいますか?
あなたの提案は適切でしょうか?
日本からあなたのところに商品を返送するには、2つ送りますが、送料が、1つにつき、EMSで17500円かそれ以上かかる見込みです。
I have requested exchange of the products on 25th of February.
You then accepted exchange but also, as an alternative option, offered refund of 5% without exchange.
If you were me, would you be willing to buy a damaged product with 5% discount from the price of a new product?
Would there be your customer who is happy to buy a damaged product with 5% discount?
I am not quite sure if your alternative offer was appropriate or not.
I am sending 2 packages to return the products. I was told that each would cost 17,500 yen or more.