翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/01 06:06:11

日本語

私は、2月25日に、商品の交換の申し出をしました。
あなたは、それに対し、交換に応じるが、交換か、または、交換せずに商品の5%を還元する、という提案をしました。
あなたは、新品の価格の5%offで、壊れ物を購入したいですか?
あなたのお店で、傷物を5%offで販売したとして、それを喜んで買う人がいますか?
あなたの提案は適切でしょうか?

日本からあなたのところに商品を返送するには、2つ送りますが、送料が、1つにつき、EMSで17500円かそれ以上かかる見込みです。

英語

I requested the exchange of the goods on Feb. 25.
Meanwhile, you said that you will comply with the exchange, or you will give me 5% money back without the exchange.
Would you purchase broken goods with 5% discount of the brand new products?
Who would be willing to purchase the damaged products at 5% discount if you are selling it in your store?
I wonder if your suggestion is appropriate.

In order to return the 2 goods to you, it is expected to cost JPY17,500 or more per item via EMS.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません