翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/26 22:39:40

elephantrans
elephantrans 53 米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。 ・主に輸出向け...
英語

I operate DesignCrowd.com (a global design crowdsourcing website based in Australia, that recently launched in Asia) and, so we can see first hand this explosion in both sides of the two-sided marketplace that is crowdsourcing — businesses and designers. We’re seeing huge surges in crowdsourcing work in and from China, India, the Philippines, Indonesia, Singapore and Pakistan.

There’s a case to be made that the Asian region is leading the world in design crowdsourcing. While you be seeing this new industry flourishing, here are five facts about crowdsourcing in Asia that you may not have known.

日本語

私はDesignCrowd.com(オーストラリアに拠点を置き、最近アジアで立ち上げた世界的なデザイン・クラウドソーシング・ウェブサイト)を運営しており、市場の両端をなすクラウドソーシング―ビジネスとデザイナーの両方の成長を直接見ることができる。私たちは、クラウドソーシングが中国、インド、フィリピン、インドネシア、シンガポール及びパキスタンで非常に躍進している状況を見ている。

アジア地域がデザイン・クラウドソーシングで世界をリードしている状況になる必要がある。この新しい産業が繁栄していることを理解する一方で、アジアに於けるクラウドソーシングについて知られていない五つの事実がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://e27.co/2013/04/12/5-little-known-facts-about-design-crowdsourcing-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。