翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/01 06:13:40

日本語

それでも連絡しているのは、今後、ドイツから商品を購入するにあたり、あなたのお店が信頼に足りるのか、または、二度と購入するべきでは無いお店なのか、見極めたいからです。
私が、あなたのお店が信頼に値すると判断できれば、今後も購入するでしょう。
私の注文履歴を見てもらえばわかると思いますが、今後、あなたのお店も潤うはずです。

賢明な判断を望みます。

よろしくお願いします。

英語

Despite of that, the reason I am contacting you is to see whether your store is trustworthy or not, which means I should never purchase anything from your store, when I purchase goods from Germany in the future.
If I decide that your store is trustworthy, I will purchase goods from your store again.
As you can see from my order history, your store will benefit from it.

I hope you will make a wise decision.

Sincerely yours,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません