翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/03/01 06:13:14

日本語

特に、持ち手が壊れている方の商品は、17500円では送れないでしょう。
まず、持ち手が壊れて出っ張ったまま送るので、特注サイズの箱を入手しなければなりません。持ち手が出っ張った状態で、商品にダメージを与えずに、そちらに送るには、相応の梱包を必要とするでしょう。私は物流業者ではありませんので、箱も購入しなければなりませんし、また、梱包時、商品を保護するための材料も探して買う必要があります。私の手での梱包が難しければ業者に依頼します。
あなたは、それらの費用を、全て賠償しますか?

英語

Especially the one that has broken handle will cost more than JPY17,500 to ship back. It requires special order box to fit the bulged broken handle properly. In addition to that, packing material is necessary in order to avoid further damage to the bulged broken handle. I am not in a logistic industry, so I have to purchase the box and packing materials to protect the item. If I find it difficult to pack by myself, I may have to order to the agent to do it for me.
Will you reimburse all that cost?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません