翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/04/25 06:00:41

lamu2
lamu2 50
英語

Prior to the Series A funding, Luxola recently raised funding of S$740,000 (around US$597,000) from a group of investors managed by WaveMaker Labs in collaboration with Singapore National Research Foundation (NRF). The funding round was announced in August 2012. Since then, the company has been expanding to Indonesia, Malaysia, Thailand and The Philippines. To support the growth, GREE Ventures invested an undisclosed sum into the company. While undisclosed, GREE Ventures told us that this is their largest investment in a Southeast Asia company to day. GREE Ventures also shared with us that the funding falls under the US$25 million dollar GREE Ventures Asia fund.

日本語

資金調達シリーズAに先立ち、Luxolaは最近、シンガポール国立研究財団(NRF)と共同でWaveMaker研究所によって管理されている投資家のグループからS$740,000(約US$597,000)の資金を調達した。この一連の資金調達は1012年8月に発表された。それ以来、同社はインドネシア、マレーシア、タイ、およびフィリピンに進出している。成長を支持するために、GREE VenturesはLuxolaに未公表額を投資した。非公開であるとはいえ、GREE Venturesが語ったところによると、これは彼らの東南アジアの企業に対する今までで最大の投資であるという。また、GREE Venturesの資金は2500万米ドルのGREE Venturesアジアファンドに該当するとも語った。

レビュー ( 1 )

takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
takamichisはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/25 22:17:23

上手な訳だけに3行目の年度のミス(1012年)がもったいない!

コメントを追加
備考: http://e27.co/2013/04/05/gree-ventures-invests-in-luxola-largest-southeast-asia-investment-to-date/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。