翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2013/04/24 18:06:49
了解しました。
以後、あなた宛に連絡します。
この商品は、売れてから注文することもありますので、注文してから迅速に発送願います。
30個、Dを注文します。
支払方法はPayPalです。
今回、Shenzhenから発送願います。
工場直送と比較して、到着が遅くなる代わりに送料が割安になると認識しています。
間違いがありましたらご指摘下さい。
加えて、30個まとめての注文になりますので、1個あたり160ドルでお取引したいです。
良いお返事をお待ちしております。
Noted.
I will contact you from now on.
I may order this item after it is sold so, please send it right away after I place an order.
I will order 30 pcs of D.
I will make my payment via PayPal.
This time, please send it from Shenzhen.
Even though it may take longer to receive the item, I believe the shipping cost will be cheaper than receiving it directly from the plant. Please correct me if my understanding is wrong.
In addition, since I am ordering 30 pcs at once, I would like to purchase it for $160 each.
I look forward to your favorable reply.