翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 0 Reviews / 2013/04/24 17:33:40
了解しました。
以後、あなた宛に連絡します。
この商品は、売れてから注文することもありますので、注文してから迅速に発送願います。
30個、Dを注文します。
支払方法はPayPalです。
今回、Shenzhenから発送願います。
工場直送と比較して、到着が遅くなる代わりに送料が割安になると認識しています。
間違いがありましたらご指摘下さい。
加えて、30個まとめての注文になりますので、1個あたり160ドルでお取引したいです。
良いお返事をお待ちしております。
All right.
We'll contact you afterward.
Because we may order it after it has been sold, please send out this product quickly after ordering it.
We order 30 of D.
The payment method is PayPal.
Please send it out this time from Shenzhen.
We recognize that the shipping cost will become economical, though the arrival will be late compared to the plant drop ship.
If there is a mistake, please point it out.
In addition, we want to make a deal for 160 dollars per one, because we'll order 30 in the gross.
I wait for your kind reply.