Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/28 15:14:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

大きなダンボールの中に、小さな商品を入れた箱がきっちり、隙間なく収められていた。経済的ではあるが、lladroのような陶器の人形を梱包するのには、適したやり方ではなかったと思う。きっちり入っていたので、サイドには緩衝材が入っていなかった。30kg近い重さにも関わらず下部の緩衝材も充分ではなく、上部にわずかな緩衝材があるだけだった。もう1つのダンボールは、軽い上に、上下左右に充分の緩衝材が使われていた為、中の商品が壊れる事はなかった。

英語

In a large box, boxes contained tiny products have been arranged closely together. I think it is economic way but is not suitable for the packing of ceramic doll, like lladro. Because those were arranged without any space inside, there was no cushioning material of the side of the box. Also though its weight was close to 30 kg there was the material only at the top but not any at the bottom. For other box, as its weight was lighter than the former and there was cushioning material enough for inside, products had no damage.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません