翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2011/02/28 09:51:13

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
英語

・Cambodia’s few urban areas are hubs of pharmaceutical consumption.
・Underdeveloped local manufacturing capacities leave the market reliant on imports.
・Consumer perception that foreign-made pharmaceuticals are superior to domestic medicines benefiting foreign drugmakers.
・The country boasts a large number of importers of foreign-made products.

・TheCambodian pharmaceutical market is one of the smallest in the region, as measured on per capita basis.
・Very little foreign manufacturing presence in the country, which has stifled the exposure of the wider market to foreign-made products.
・Poor state of the country’s infrastructure hampers deliveryof healthcare and medicalsupplies, especially to more remote regions

日本語

・カンボジアの都市部は医薬品消費の拠点となっているにすぎない。
・国内の薬剤製造能力が発達していないために、医薬品市場は輸入に頼るしかなくなっている。
・外国製の薬剤の方が国内のものよりも優れているという消費者の意識が、海外の製薬会社を有利なものとしている。
・国は外国製品の輸入業者が多いことを誇りとしている。
・カンボジア医薬品市場は、一人当たりの消費量が地域の中でもっとも少ないとされている。
・国内に海外の製造工場がほとんどないことが、外国製の製品市場へさらされるという苦しい結果となった。
・社会構造が十分発達していないことが、とくに離れた地域への医療や薬品供給の妨げとなっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません