Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/20 13:24:55

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

There’s a see-through display – something many Apple fans have (somewhat bemusingly) alluded to in concept designs of times passed – but on this particular design, I think it does enhance the overall elegance of the device. As well as, of course, looking great, the transparency could also have many practical uses, particularly in the field of navigation, exploration and augmented reality in general.

While the entire span of the display is completely transparent, the top and bottom areas remain opaque, with all of the hardware features meticulously squeezed into these very tiny compartments. Among them is an A7 processor for "even better" performance,and that 10-megapixel snapper offering full-HD video recording.

日本語

シースルー・ディスプレー – 多くのアップル・ファンが過去に幾度も(いくらか困惑気味に)ほのめかしてきたものではないでしょうか – もありますが、この具体的なデザインは、デバイスの全体的な優雅さを確実に高めているように思います。言うまでもなく、格好よく決まっていると同時に、透明なデザインには、特にナビゲーション、調査、および拡張現実の分野で、多くの実用の道がありえます。

ディスプレーの全体幅は完全に透明ながら、トップと最下部は変わらず不透明で、ハードウェア機能の全てがこれらいくつかの非常にちっぽけなコンパートメントの中にきちんと押し込まれています。その中には、「さらにより良い」パフォーマンスのためのA7プロセッサーや、完全なHDビデオ録画を行う、あの10メガピクセル・スナッパーも入っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません