Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/20 07:49:26

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
英語

With such low valuations, it’s not surprising that Burpple would try a different approach that would distant itself from that connection and create something that better suits a fragmented Asian market. In other words, it’s about building a legit, sustainable business instead of another tech plaything.

And that’s not a bad way to go about it.

日本語

この低い評価を考えると、BurppleがOpenTableによるFoodspottingの買収のような事態から距離を置き、断片化が進んだアジア市場により良く適応する異なるアプローチを取ろうとするのは驚くことではない。別の言い方をすれば、テクノロジーを使ったおもちゃではなく、しっかりとした、持続可能なビジネスを確立する、ということだ。

それに取り掛かるのは悪くない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/04/09/burpple-unveils-pages-a-website-builder-tailored-for-food-businesses/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。