Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 48 / 0 Reviews / 2013/04/19 22:24:15

akutaya
akutaya 48
英語

We appreciate your interest in our new Premium Placement program. With this program, the following cases will require split shipments in the Premium Placement pilot:

• Sortable(Standard Size) and non-sortable(Over Size) items will need to be shipped to different fulfillment centers.
• Products requiring special handling and storage in the Apparel, Watch, Jewelry, Book, and Shoe categories will need to be shipped to specific fulfillment centers.
• Products considered Hazmat will need to be shipped to specific fulfillment centers.

You would be able send all the sortable units (standard size) to one fulfillment center and Non-sortable units (oversize) to one fulfillment center.

日本語

新しいプレミアムプレイスメントプログラムに興味を示してくれてありがとうございます。このプログラムでは以下のケースでプレミアムプレイスメントパイロットに分割出荷を要求します。

・分類できる商品(標準サイズ)と分類できない商品(サイズオーバー)は異なるフルフィルメントセンターへ送る必要があります。
・特別な取り扱いと、保管が必要とされる製品やアパレル、時計、宝石、本や靴などのカテゴリは専用のフルフィルメントセンターへ送る必要があります。
・Hazmatoとかんがえられる製品は専用のフルフィルメントセンターへ送る必要があります。

 分類可能なユニット(標準サイズ)はすべて一方のフルフィルメントセンターへ送られ、分類不可なユニット(サイズオーバー)はもう一方のフルフィルメントセンターへ送れます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません