翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/04/19 21:25:05

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

As the digital schoolbag is largely based on iPad, parents concern that kids may play games instead of studying or being glued to an iPad may hurt kids’ eyes. Anyway, Ni Minjing with Shanghai’s education administration says that education digitization is unavoidable.

Schools in some districts of Shanghai are testing new teaching methods at classes taking advantage of the digital schoolbag project. Other efforts include software helping connecting schools and parents.

日本語

デジタル学校鞄はiPadに殆ど依存しているため、親たちは子供たちが勉強の代わりにゲームをしてしまったり、iPadを見つめ続けることで目が痛んでしまうのではないかと懸念している。いずれにせよ、上海の教育機関のNi Minjing氏は、教育のデジタル化は避けられないと語る。

上海の一部区域の学校では、デジタル学校鞄プロジェクトのもと、新たな教育手法を試行中だ。他の取り組みとしては、学校と親をつなぐことを支援するソフトウェアなどが含まれるという。

レビュー ( 1 )

takapitan 61 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
takapitanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/04/20 11:11:21

すばらしいです。
細かいですが、「親たちは」の後に「、」があればより分かりやすくなったかと思います。

noppy noppy 2013/04/20 22:05:18

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: http://technode.com/2013/04/03/kids-in-shanghai-will-have-a-digital-schoolbag-and-read-digital-textbooks/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。