翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/19 18:50:20

zhizi
zhizi 68
英語

The service works on a tiered pricing model, with a Basic option going at USD30 a month and a full-featured version for USD120 a month. It has a ‘VIP’ option as well targeting the big fishes of the restaurant world.

Elisha hinted to me that Burpple is moving in this direction some time ago when he said that Burpple will be somewhat different from Foodspotting. If you recall, Foodspotting was acquired by OpenTable for USD10M, a pittance in Silicon Valley terms.

日本語

このサービスには段階的な価格設定があり、ベーシックプランは月額30米ドルで、すべての機能が利用できるプランは月額120米ドルだ。VIPオプションもあり、これはレストラン業界の大物をターゲットにした機能だ。

Ong氏が以前に、Burppleは将来的にFoodspottingとは幾分異なるサービスになるだろうと言った時、同社が今回のサービス展開に向かって動いていることをほのめかしていた。覚えているかもしれないが、FoodspottingはOpenTableに1000万米ドルで買収された。シリコンバレーの買収規模にしてはかなり小さいものだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/04/09/burpple-unveils-pages-a-website-builder-tailored-for-food-businesses/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。