翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/25 17:41:23

dany
dany 50 TOEIC : 970
日本語

商品交換、または、返金の際、
・商品購入時の、送料、関税の扱いは、どのようになりますか?
・こちらから、商品を送り返す際の送料の扱いは、どのようなかたちでしょうか?
・持ち手が壊れている商品ですが、持ち手が格納できません。出っ張ったままです。この状態でお送りするのが、かなり、難しいと思われます。発送について、相談したいです。
・この商品についての、交換、返品の手続きが可能な期間(期日)があると思いますが、まだ、余裕がありますでしょうか?

英語

In the case of a replacement or a reimbursement,
・What happened to the shipping fees and the taxes I paid when purchasing the products?
・Who will pay the fees for the shipping if I have to send you back the products?
・About the product with the handle broken, I can't fix the handle. It is still protruding. I think it is difficult to send it in this condition and would like to talk with you about it.
・I suppose that there is a limited period for a replacement or to return the products. I still have time, right?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません