Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/02/25 17:34:04

scaires
scaires 50 • Japanese Language Proficiency Test ...
日本語

商品交換、または、返金の際、
・商品購入時の、送料、関税の扱いは、どのようになりますか?
・こちらから、商品を送り返す際の送料の扱いは、どのようなかたちでしょうか?
・持ち手が壊れている商品ですが、持ち手が格納できません。出っ張ったままです。この状態でお送りするのが、かなり、難しいと思われます。発送について、相談したいです。
・この商品についての、交換、返品の手続きが可能な期間(期日)があると思いますが、まだ、余裕がありますでしょうか?

英語

1. When exchanging or returning for a refund, what do we do about the shipping charges and the duty/customs taxes?
2. What is the best type of shipping arrangement when sending back the merchandise from here?
3. There is no way to store the broken handle, since it sticks out from the product. It will be very difficult to ship it as is, so I need to consult with you as to the best way to go about it.
4. I believe that there is a return by date for these products. Is there still a sufficient amount of time left to process either an exchange or return?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません