翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/18 21:36:43

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
英語

I get the impression that the Jongla store is going to be used for a lot more than just sticker packs – such as its latest range featuring the Scandinavian classic cartoon Moomins – and that content publishing might be on the horizon as well. Though unable to reveal specific plans, Riku concedes the store will be used for “any content, including localized” stuff, and he says they’ll “sell any other content that’s relevant to users”. We’ve seen KakaoTalk do this recently with a new publishing platform that, for now, is limited to Korean content.

日本語

私の印象では、Jonglaストアは単なるステッカーパック(スカンジナビアの古典的名作漫画Moominsをフィーチャーした最新シリーズのような)の購入以外にも様々な形で利用され、コンテンツ出版のきざしも見えてくる、と思われる。特定のプランを明かすことはできないが、Riku氏はJonglaストアは「地域に合わせたものを含むあらゆるコンテンツ」の販売に利用されるであろうことを認めている。また「ユーザに合わせたどんなコンテンツでも販売します」と語っている。KakaoTalkが新型出版用プラットフォームでこれを行うが、今のところそれは韓国のコンテンツ限定であることが分かっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/jongla-messaging-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。