翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/18 14:57:26

zhizi
zhizi 68
英語

I get the impression that the Jongla store is going to be used for a lot more than just sticker packs – such as its latest range featuring the Scandinavian classic cartoon Moomins – and that content publishing might be on the horizon as well. Though unable to reveal specific plans, Riku concedes the store will be used for “any content, including localized” stuff, and he says they’ll “sell any other content that’s relevant to users”. We’ve seen KakaoTalk do this recently with a new publishing platform that, for now, is limited to Korean content.

日本語

Jonglaのストアはスタンプの販売だけではなく、他にももっとたくさんのことにも利用できると思う。例えば、最近ではスカンジナビアのクラッシックアニメ「ムーミン」を販売しているが、そういうコンテンツの出版も今後増えていくのではないだろうか。Salminen氏は具体的な計画については明らかにしなかったが、同ストアでは「ローカライズ版を含め、どんなコンテンツ」にも活用できることを認め、「ユーザーに関連するコンテンツなら何でも」販売すると語る。最近では、KakaoTalkも新しい出版プラットフォームをローンチして同じようなことをしている——が、このサービスは現在、韓国国内だけで展開されている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/jongla-messaging-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。