翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/18 21:17:24
英語
Facing competition from the likes of WeChat, Line, KakaoTalk, Whatsapp, and newcomers like US-made MessageMe, Riku believes that they’re strong rivals but they’re mainly “good for getting users at home”. Instead, Jongla wants to be truly international and inclusive. The Finnish startup sees many ways that can happen: with quality content, a growing in-app store, and being ready to roll with HTML5 once Firefox OS hits the market.
日本語
WeChat、Line、KakaoTalk、 Whatsapp、そして米国製のMessageMeのようなライバルとの競争に直面する中、Riku氏はこれらは強力なライバルだが主に「本国でのユーザ獲得を得意としている」、と考えている。一方、Jonglaは本当の意味で国際的で包括的な存在になることを望んでいる。このフィンランドのスタートアップは様々な方法が実現可能だと考えている。質の高いコンテンツの活用、成長を続けるアプリ内ストア、そしてFirefox OSが市場に出たらHTML5対応の準備を行うことだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/jongla-messaging-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。