Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/18 14:27:53

zhizi
zhizi 68
英語

Facing competition from the likes of WeChat, Line, KakaoTalk, Whatsapp, and newcomers like US-made MessageMe, Riku believes that they’re strong rivals but they’re mainly “good for getting users at home”. Instead, Jongla wants to be truly international and inclusive. The Finnish startup sees many ways that can happen: with quality content, a growing in-app store, and being ready to roll with HTML5 once Firefox OS hits the market.

日本語

WeChatやLine、KakaoTalk、Whatsapp、さらには新しく参入したアメリカ発のMessageMeなどとの競争に直面するなか、Salminen氏は、それらのサービスは強力なライバルではあるが、主に「自国でのユーザー獲得」に向いていると言う。Jonglaはそれらのサービスとは異なり、本当にグローバルで包括的なサービスを提供したいと願っている。同社は多くの点においてそれが実現するとみている——質のよいコンテンツがあり、アプリ内ストアは成長しつづけ、Firefox OSが市場に出れば、すぐにHTML5アプリを展開する準備ができているからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/jongla-messaging-app/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。