翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )
評価: 72 / 0 Reviews / 2013/04/18 20:28:41
[削除済みユーザ]
72
日本語
ご注文内容変更について、検討いただけましたでしょうか?
私どもが提案しました商品は、中古品ですが、very goodの商品ステータスですので、きっと〇〇様に、ご満足いただけると考えております。
19日がご注文の有効期限ですので、それまでにご判断くださいますよう、お願い申し上げます。19日以降は、自動的にご注文をキャンセルさせていただきますので、ご理解いただきますよう、どうぞよろしくお願いいたします。
英語
Have you looked at the change in the order details?
The product we are offering is secondhand but has a very good product status, so I think that you will be satisfied.
As it is only available until the 19th, we request that you please make a decision before then. Please understand that the order will be automatically cancelled on and after the 19th.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■このメールの状況説明:
お客さまからの注文商品が在庫切れだったので、同じ商品の中古品のvery goodな状態のものを提案しました。
まだお客さまから、以上を踏まえての注文変更の返事をいただいていないので、返事を催促するためのメールです。
#どうぞよろしくお願いいたします。
お客さまからの注文商品が在庫切れだったので、同じ商品の中古品のvery goodな状態のものを提案しました。
まだお客さまから、以上を踏まえての注文変更の返事をいただいていないので、返事を催促するためのメールです。
#どうぞよろしくお願いいたします。