翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 1 Review / 2013/04/18 20:03:43

takamichis
takamichis 55 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
日本語

私は、このアイテムを確かに発送しました。
しかし、バイヤーは、ペイパルに登録していない住所にアイテムを送るように指示してきたため、そちらに発送しました。
このアイテムのトラッキングナンバーは、○○です。
アイテムは、バイヤーの母国の税関で止まっているようです。
私に落ち度はないと思っています。
しかしながら、私はこの問題を穏やかにに解決させたいため、バイヤーが返金を強く要求するなら、私は従おうと思っています。


英語

I certainly have shipped this item to the buyer.
Since the buyer requested me to ship the item to the address that is not registered in PayPal, however, I sent it to that address.
The tracking number of this item is ○○.
It seems that the item has been held at the custom office of the buyer's country.
I don't think I am to blame.
But I want to solve this problem without trouble. Therefore, if the buyer strongly requires a refund, I will accept it.

レビュー ( 1 )

liveforyourself 52 英検準一級
liveforyourselfはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/04/25 16:00:48

良いと思います。

コメントを追加