Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2013/04/18 13:24:41

takamichis
takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
英語

Now Mr. Ma has a TCL smart phone that was given away by another taxi app company. The app has been installed in the phone and Mr. Ma is required, by the lead of the fleet he belongs to, to stay signed in all day long. Some apps would show up at their weekly conferences to present how to use their services. It’s no secret that those bosses in taxi companies are bribed. There are 20 something drivers on his fleet and one third are still using one or more of those apps.

Mr. Ma said he did try out some apps but few makes any difference — business brought by those apps is less than one tenth daily.

日本語

今Ma氏は、別のタクシー関連アプリケーション開発会社から提供されたTCLのスマートフォンを使用している。Ma氏は所属するタクシー会社の指導により、一日中サインインしたままにしておくよう求められている。いくつかのアプリケーションが週ごとのカンファレンスに登場し、サービスの利用方法が説明される予定だ。こういったタクシー会社の社長たちが賄賂を受けているのは公然の事実だ。Ma氏のタクシー会社には20数人の運転手がおり、3分の1が1つ以上のアプリケーションを今でも利用している。

Ma氏いわく、いくつかのアプリケーションを試してみたがほとんど何も変わらなかった、とのことだ。これらのアプリケーションによってもたらされるビジネスは1日当たりでも10分の1未満である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://technode.com/2013/03/28/a-beijing-taxi-driver-knows-better-about-taxi-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。