翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/18 12:50:06
通関についての問題は、再度こちらで良い方法がないか検討してみます。
返品については、TNTからあなたに連絡がいくと思います。
あなたに確認をとってから商品の返送が行われるということです。
ただ、日本への発送の際にTNT以外の配送業者が間に入っていると、商品の返送先はTNTが荷物を受け取った配送業者宛になります。
このままでは商品はあなたのところに届きません。
この場合、あなたからTNT以外の配送業者に返送依頼をしてもらう必要があります。
何か不明な事があればご連絡下さい。
We consider again whether we have some way to solve the trouble of passing customs.
TNT will contact you for the returning issue.
They told that after contacting and with your confirmation, they will practice the returning goods.
But, when shipping to Japan, in case of another delivery company than TNT is in the shippment, the returning will be sent to the delivery company that received the goods from TNT.
If this goes on, the goods will not be returned to you.
In this case, we're afraid but your requesting the returning goods to the other delivery company than TNT is needed.
Please let us know if you have anything you think unclear.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんTNTというのは配送業者の名前です。