翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/17 11:17:43
英語
Li has two recommendations for combatting this:
・Lower the threshold for getting online by eliminating the real-name and phone number requirement for some public wifi locations.
・Use a web-exclusive ID for logins (such as an email address or a weibo account), don’t require an authentication code every time, and that should solve the problem of repeat registrations and get everybody online more quickly and conveniently.
日本語
Li氏はこの問題に取り組むために2つの提案を行っている。
1.公共wifiスポットのいくつかにおいては、実名と電話番号を要求することをなくし、ネットを利用しやすくする。
2.ログインにはウェブ専用のID(eメールアドレスもしくはWeiboアカウントなど)を利用し、毎回認証コードを要求することをやめる。そうすることによって、重複登録という問題が解決でき、すべての人がより早く簡単にネットを利用できるようになるはず。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
http://www.techinasia.com/baidu-tencent-xiaomi-ceos-propose-legislature-strengthen-chinas-tech-sector/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。