翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/04/17 08:14:51

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

With the Spring Festival holiday fast approaching, most people inclined to take advantage of this sort of service have likely already booked a significant other. But those of you interested in renting yourselves out now have a full year to prepare your Taobao page for next year. And how long can it be before a Chinese startup comes along to offer a dedicated platform for renting boyfriends and girlfriends? (Of course, there are plenty of traditional dating options like Jiayuan and Momo in China, too).

日本語

春節が間近になり、こうしたサービスをうまく活用しようと思う人たちは、既に恋人を予約しおえた。しかし、自分を貸す事に関心があるのであれば、来年のTaobaoページを準備するのにまるまる一年ある。それに、ボーイフレンドやガールフレンドを借りるための専用プラットフォームを提供する中国のスタートアップがまもなく登場するかもしれないではないか?(当然だが中国には、JiayuanやMomoなど伝統的なデーティングサイトが存在する)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/lonely-holidays-rent-boyfriend-girlfriend-taobao/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。