翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/04/17 01:15:57

yui701
yui701 50
英語

Hi ***,

Most of your order shipped via FedEx Ground (all except the crevice tool). We are going to contact FedEx to see if we can reroute the packages back to the warehouse and if we can, we will be able to issue a credit for the entire order.

If we are unable to get the shipments back that way, there will be packing lists with each package that has a prepaid FedEx label attached. Our return address is all set on these label and once we have the packages back, we will issue a credit in full.

I'll let you know the outcome as soon as I hear back from our FedEx rep.

日本語

こんにちは ***,

あなたのほとんどの注文(隙間ツール以外の全て)が FedExを基盤に送られています。私たちは FedExにコンタクトをとり、倉庫に荷物を倉庫に送り返してもらえるか聞く予定です。もし出来た場合、全ての注文に対してのクレジットを発行します。

もし送り返してもらえなかった場合、それぞれの荷物に前払いのリストがFedExのラベルに添付されて来るはずです。私たちの方の返品先はそのラベルに表示されていますので荷物を再度受け取り次第、クレジットを全て発行します。

FedExから返事が来次第すぐに結果をお知らせします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 返品についての問い合わせに対する返事です