翻訳者レビュー ( 中国語(簡体字) → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2013/04/15 12:59:56

rieko
rieko 53 HSK5級を持っていて、翻訳の実績はまだありませんが、ある団体にボランティ...
中国語(簡体字)


1,我这边只能确认货品的数量、品种以及比较明显的质量问题,如果通过我的检查发现有上述问题,我可以退回给店家,确保你那边没有风险。但是因为国内服装尺码标准不统一,所以下单前一定要把握好尺寸的问题,如果因为尺码不符导致退货,来回的邮费是买方来承担的,当然你也可以不选择退货,那你就必须找到一个新的买家来购买那件衣服

2,快递方面,在国内,顺风快递的速度和服务已在EMS之上,价格差不多,而且可以选择到付,即由收货方支付邮费,可以减少资金占用,相关信息参见网址

日本語

1.こちらは商品の数、種類、比較的明らかな品質の問題を確認するほかありません。もし私が調べて上述の問題が見つかりましたら、お店に返品できますので、そちらにご迷惑はおかけしません。しかし国の洋服のサイズが統一されていないので、発注前に十分サイズを把握することが必要です。サイズが合っていなくて返品するのでしたら、送り返す郵便費用は買ったほうで負担してください。もちろん返品しないのであれば、お店に来て新しい服を見つけてそれを買ってください。

2.速達に関して、国内での安全な速達の速さとサービスは国際郵便に引けをとりません。値段もほとんど変わりません。また着払いを選択することも可能ですので、郵便費用に支払いについて、費用を削減することも可能です。ホームページを参考にしてください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません