翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/14 20:47:31
We currently do not physically have the item(s) you have ordered available in our warehouse to fulfill your order. But the item(s) is/are available(s) from one of our key suppliers, the expected delivery time to our warehouse will be listed in "days" (i.e. 5 days)* or in "date" (i.e. 14/01/2012).
Sorry to hear about the damage, was the box damaged at all when it arrived?
Sorry to hear about the damage, is it on one or two of the LU-21 Standard Ukulele?
Would you like to exchange that for a new one, or would you like a refund? Let us know and we can send you a prepaid return label and take care of this issue.
当方には現在、ご注文のアイテムは、注文にお答えできる倉庫の在庫が物理的にございません。ですが、同アイテムは重要な供給元の一つから入手できます。当方の倉庫への納期予定は「日数」(すなわち5日)*で、または、「日付」(すなわち14/01/2012)で表示されます。
損傷の件をうかがいお気の毒に存じます。箱がそもそもお届け時に損傷を受けていたのでしょうか?
損傷の件をうかがいお気の毒に存じます。それはスタンダード・ウクレレの1点か2点についてでしょうか?
新品と交換なされたいですか、それとも、払い戻しをしてさしあげるのがよろしいですか? お知らせください。当方は前払いの返送用ラベルをお送りし、この問題を取り計らわせていただきます。