翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/12 14:25:13

zhizi
zhizi 68
英語

Which brings us to LoveByte, Singapore’s very own attempt at making a couple chat app. Relatively late to the game, team has managed to gain early traction despite being waved off by investors, and it recently surpassed 100,000 downloads, out of which 37 percent are active monthly and another 25 percent are using the app weekly.

These figures are encouraging, but also indicative of the long road LoveByte has in front of it. Compared to Between, it has a lower conversion rate from downloads to monthly active users (the Korean app stands at 60 percent).

日本語

そこで、カップル向けチャットアプリに取り組むシンガポール発のLoveByteを見てみると、同サービスは業界への参入が比較的遅く、投資家からも出資を拒まれたにもかかわらず、初期段階でのトラクションはなんとか獲得している。最近では、ダウンロード数が10万回を超え、そのうちの37%が月間アクティブユーザーで、25%が毎週同アプリを利用している。

心強い数字ではあるが、LoveByteの道のりがまだまだ長いことも示している。Betweenと比べて、LoveByteではユーザーがダウンロードしてから月間アクティブユーザーになるコンバージョン率が低い(Betweenは60%)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/03/27/singapores-lovebyte-with-25000-weekly-active-users-is-building-something-special/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。