翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 44 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2013/04/11 15:00:53

danielpham
danielpham 44 My name is Daniel. I was born and ra...
英語

The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.

I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.

フランス語

La partie la plus difficile de la traduction, c'est que beaucoup de mots dans une langue n'ont pas de mot équivalent dans une autre. Même si c'était le cas, en utilisant le mot équivalent peut pas s'insérer dans le contexte ou le style de la langue que vous traduisez. J'avais besoin de gagner plus de vocabulaire et en savoir plus sur la grammaire et le style des deux langues fond.

Je pratique mes compétences avec chaque traduction. J'apprends de nouveaux mots et de trouver les moyens appropriés pour exprimer les états dans différentes langues. Maintenant, je suis de plus en plus confiant sur mes traductions et je suis également en mesure de gagner plus d'argent.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません