翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/04/10 16:58:07

takapitan
takapitan 61 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
英語

None of this is to say that MessageMe isn’t good; it is. Personally, I found it to be a better user experience than some of these Asian apps, and if my friends adopt it, I’ll probably start using it in addition to WeChat. But let’s not kid ourselves. If the geography was reversed so that Line, KakaoTalk, WeChat, and Cubie were Western apps and MessageMe was an Asian app, MessageMe would be getting called a copycat and you’d see phrasing like “Asia’s WeChat” in the headlines on tech news sites.

日本語

こう書いてはきたものの、MessageMeが出来の悪いアプリだというわけではない。個人的には、アジアのアプリのいくつかよりは使い勝手がいいと思う。友人にも使っている者がいる。自分もおそらくWeChatに加えて使い始めるだろう。しかし、事実を見失ってはいけない。仮に地球がひっくり返って、Line,KakaoTalk,WeChatやCubieが西洋のアプリ、そしてMessageMeがアジアのアプリだとしたらどうか。MessageMeは模倣品と呼ばれ、「アジアのWeChat」などという言葉がテクノロジーニュースサイトの見出しに並ぶだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/american-copycat-messageme-clone-popular-asian-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。