翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/10 16:50:44

zhizi
zhizi 68
英語

As you can see from the chart above, music integration is the only area where MessageMe really really sets itself apart, and even that has been available in Weixin (the Chinese version of WeChat) since last fall, albeit via a third-party plugin. Most of the other features TechCrunch says MessageMe is hoping to set itself apart with have been available for years on other apps; I was sending doodles to my wife using Xiaomi’s Miliao mobile chat app all the way back in 2010.

日本語

上のリストを見ると分かるように、MessageMeが他サービスとの差別化を本当に図っているのはミュージック機能だけだが、その機能でさえも昨年秋以降にWeixin(WeChatの中国語版)に導入されている ——とは言っても、サードパーティのプラグインだが。TechCrunchの言うMessageMeが差別化を図ろうとしているというその他の機能のほとんどは、その他のアプリでもう何年も提供されているものだ。例えば、私は2010年には、XiomiのMiliaoモバイルチャットアプリを活用して、妻にドゥードゥルを送っていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/american-copycat-messageme-clone-popular-asian-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。