翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/04/10 16:42:30

takapitan
takapitan 61 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
英語

As you can see from the chart above, music integration is the only area where MessageMe really really sets itself apart, and even that has been available in Weixin (the Chinese version of WeChat) since last fall, albeit via a third-party plugin. Most of the other features TechCrunch says MessageMe is hoping to set itself apart with have been available for years on other apps; I was sending doodles to my wife using Xiaomi’s Miliao mobile chat app all the way back in 2010.

日本語

上の表から分かる通り、音楽との統合がMessageMeが本当に他と一線を画している唯一の点だ。その機能でさえ、サードパーティ製のプラグイン機能によってではあるが、去年の秋からWeixin(WeChatの中国版)ですでに利用できる。TechCrunchによると、MessageMeが他と一線を画すことをもくろんでいた他のほとんどの機能は、もう何年も前から他のアプリに搭載済みである。私自身も、XiaomiのモバイルチャットアプリMiliaoで、2010年の時からずっと手書きメッセージを妻に送っていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/american-copycat-messageme-clone-popular-asian-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。