Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2013/04/10 16:00:24

takapitan
takapitan 61 英検1級、TOEIC990点です。 タガログ語の翻訳もできます。
英語

While the messaging space is incredibly competitive with apps from Facebook, Apple’s iMessages plus the big Asian clients like Tencent’s WeChat and NHN’s Line, MessageMe thinks it can carve out a space because of the way it quickly pulls in rich media like doodles and videos [...] Basically, they think it’s a lot more expressive than standard messaging and silly as it seems, those doodles will differentiate them from the very large field of competition.

日本語

メッセージングアプリ界では、FacebookやAppleのiMessagesに加えて、TencentのWeChatやNHNのLineなどのアジアの強豪メッセージクライアントアプリなどによって、かなり熾烈な競争が繰り広げられている。それでもMessageMeはまだつけ入る隙があると見ているのは、手書きメッセージやビデオなどのリッチメディアをすばやく表示する機能があるからだ。[...] 基本的にリッチメディアは通常のメッセージよりはるかに表現豊かだ。そして奇妙に思えるかもしれないが、この手書きメッセージこそがこの非常に大きな競争の舞台で他との差別化を図るものとなっているのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://www.techinasia.com/american-copycat-messageme-clone-popular-asian-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。