翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/10 12:51:28

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

And in all ages a certain barbaric warfare has been waged with soldiers of tin and lead and wood, with the weapons of the wild, with the catapult, the elastic circular garter, the peashooter, the rubber ball, and such-like appliances—a mere setting up and knocking down of men. Tin murder. The advance of civilisation has swept such rude contests altogether from the playroom. We know them no more....


THE beginning of the game of Little War, as we know it, became possible with the invention of the spring breechloader gun. This priceless gift to boyhood appeared somewhen towards the end of the last century, a gun capable of hitting a toy soldier nine times out of ten at a distance of nine yards.

日本語

そして、昔も今も、少数の野蛮な戦争は、ブリキと鉛と木の兵隊を、自然の武器を、ぱちんこ、弾性円形のゴムバンド、豆鉄砲、ゴムボールとかそういった器具を使っての戦いでした ―単に兵士をセッティングし打ち倒すのです。ブリキの殺人です。文明の進歩が、そのような未開の戦いをすべて遊び場から一掃しました。我々は、もうそういったものを知りません…
「Little War」ゲームの開始は、我々には周知のように、バネ元込め銃の発明によって可能になりました。少年たちへのこの極めて貴重な贈り物は、先の世紀の終わり頃に現われました。9ヤード離れたところにおもちゃの兵士に10回に9回当てることができる銃です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません