翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/10 09:40:08

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

that he would show his true disposition as soon as he should learn Antony's,and would then need no other attempt or devices.Antony believed them,being in other respects and at all times of a frank,magnanimous,and unsuspecting nature.In the meantime Furnius,who was governing the province of Asia for Antony,had received Pompeius when he arrived,as he was behaving quietly; since Furnius had not sufficient force to prevent him and did not yet know Antony's mind. Seeing Pompeius drilling his troops, he mustered a force from the provincials and hastily summoned Ahenobarbus, who had command of an army in the vicinity,and also Amyntas from the other side. They responded promptly, and Pompeius complained against Furnius

日本語

PompeiusはAntonyの気持ちを知ればすぐに自分の真の意向を示すでしょうと述べた。Antonyは使者らが他の点では、常に率直、寛大で怪しまない性質であったため、彼らの言うことを信じた。一方、Antonyのためにアジア地域を統治していたFurniusはPompeiusが訪れた時、彼を受け入れ、静かに行動した。FumiusはPompeiusを防ぐだけの十分な軍事力を持っておらず、まだAntonyの考えがわからないためだった。Pompeiusが軍隊を訓練しているのを見て、彼は地方から軍隊を召集し、近隣で軍隊の指揮を取っていたAhenobarbusを急いで呼び、反対側にいたAhenobarbusも呼んだ。彼らは直ちにそれに応えた。PompeiusはFumiusに(続く)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。