翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 72 / 1 Review / 2013/04/10 05:03:37
連絡ありがとうございます。
価格のことで相談にのっていただいてもいいですか?
私が欲しいのは以下の商品です。
今の価格では、仕入れることができないです。
率直に言いますと
30%くらい下げていただかないと厳しいです。
量をたくさん購入することで、ここまで下げることは可能ですか?
または、まとめて購入して日本へ直送してもらうことで価格がどのくらいになるか知りたいです。
電話で話すことはできますか?
私は英語を話すことができないため、SKYPEで通訳の人と3者間で話をさせていただいてもいいですか?
Thank you for contacting me.
Would you allow me to discuss the price with you?
The merchandise I want is as follows.
At the current price, I cannot stock this merchandise.
To put it frankly, it would be difficult unless the price were lowered by about 30%.
Would it be possible to lower the price that much since I will be purchasing in a large quantity?
As well, I would like to know about how much it would cost to directly ship it in bulk to Japan.
Would it be possible to discuss by phone?
As I cannot speak English, would it be possible to speak together with a translator?
レビュー ( 1 )
I would remove "As well" on the seventh sentence.