翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/09 16:35:19

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



私見ですが、この部分での日本の商習慣による考え方の違いは、非常に前田、山本共にもやはギブアップです。これに対して日本独特の駆け引きもありますが、彼らは、この土壇場においてはすでに駆け引きはないように思います。この食い違いにつきましては、土地の売買という部分では今後も必ず生じる可能性があります。どう解決すべきが、私達にも方策が見いだせない状況です。

以上長くなりましたが報告いたします。

英語

In my opinion, Mr. Maeda and Mr. Yamamoto seem to have already given up by the difference of dealing customs on this part in Japan and Taiwan. Japanese has own way of making deals. However, they seem to be almost too late to make any deals. It is highly likely that there may be differences of these kinds in dealing lands in the future. We still can't find the way to work out these problems.

That's all.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません