翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/09 16:23:55

yoppo1026
yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
日本語



(日本の不動産会社の商習慣と、台湾での習慣の差異があるものと推測します。また、この手付金や権利取引を法的に守るための契約書の作成については日本では弁護士が介入し、弁護士同席の上で相手側に押印させるというやりかたもおそらく違いがあるものと思います。この違いにどう対処されるかがポイントかと思います)

英語

(I guess there is difference between the customs of Japanese estate agents and Taiwanese ones. Also, the custom of deposit money and the way of making the contract to protect the land ownership by law in Japan are different from those in Taiwan, since in Japan, the party and the bond lawyer ask the customer to set the seal on the contract. The point is how you work through these differences.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません