翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 54 / 0 Reviews / 2013/04/09 12:22:53

日本語

いつもお世話になっております。
早速のお返事に感謝いたします。
以下の商品は既にクレジットカードでの支払いがあり、インボイスに記載されているにもかかわらず不足していた品物です。
御社に在庫が無くキャンセルとなったものではありません。
また今回あらためて追加注文したいということでもありません。
先日届いた荷物の中に入っていなかったという意味です。
こちらの伝え方が悪くてすみません。
お手透きにご確認をお願いいたします
近日中に別の注文をいたしますので、上記不足分を同梱していただければ幸いです。

英語

Thank you for your consideration, as always.
We appreciate your immediate reply.
The following product had been already paid by the credit card, and it was short though it was listed in the invoice.
It is not the product which your company did not have stock and was cancelled.
And we don't want to order it once more this time, either.
We mean that it wasn't in the package which arrived the other day.
I'm sorry that I couldn't inform you properly.
Please confirm it at your spare time.
Because we'll place another order in a few days, we are happy if you enclose the shortfall mentioned above in the same parcel.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様:いつもお世話になっています。丁重な表現で訳をお願いいたします。