翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 0 Reviews / 2013/04/09 08:32:37

noppy
noppy 56 その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。 現在はインタ...
英語

Canva is currently building an online platform that lets anyone create professional quality designs easily in a collaborate manner.

This is the second startup that co-founders Melanie Perkins and Cliff Obrecht are involved in together. Their first was a online yearbook design product called Fusion Books which was started in 2007. Cameron Adams, a former lead designer at Google, has joined Canva as co-founder and Head of Product.

日本語

Canva社は現在、プロ級のクォリティのデザインを簡単に、共同的な方法で作成することができるオンラインプラットフォームを構築中だ。

創業者のMelanie Perkins氏とCliff Obrecht氏が二人で関与するスタートアップとしては二社目だ。一社目は、2007年にスタートしたFusion Booksというオンライン卒業アルバムデザインサービスだった。Googleの元lead designer、Cameron Adams氏もCanvaに共同創業者兼Head of Productとして加わった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: http://sgentrepreneurs.com/2013/03/19/aussie-startup-canva-raises-usd-3m-seed-round-to-build-collaborative-design-platform/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。