翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/04/08 05:11:22

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

to each of these provinces.He sent back Antony's ships to Tarentum. A part of the army he sent in advance of himself to Italy in ships, and took the remainder with him when he departed from the island.When he arrived at Rome the Senate voted him unbounded honors, giving him the privilege of accepting all, or such as he chose. They and the people went out a long distance to meet him, wearing garlands on their heads, and escorted him, when he arrived, first to the temples, and then from the temples to his house. The next day he made speeches to the Senate and to the people, recounting his exploits and his policy from the beginning to the present time. These speeches he wrote down and published in pamphlet form.

日本語

これらのそれぞれの地方に1つの師団を配置した。彼はAntonyの船をTarentumに送り返した。軍隊の一部は前もって彼自身が船でイタリアに送り、彼が島から出発した時、残りの兵士を自分が獲得した。ローマに着くと元老院が彼に無期限の栄誉を授けることを票決し彼に全ての、或いは自分が選んだ特権を授けた。元老院議員や国民は遠くから花冠で頭を飾った彼を一目みようと集まり、彼をエスコートした。彼は到着するとまず寺院に入り、後に寺院から自宅に戻った。翌日彼は元老院と国民に対して演説を行ない最初から現在までの自分の功績と信条を列挙した。これらの演説を彼は文章にして、小冊子形式で刊行した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 固有名詞は訳さないでいいです。